Кошки. Породы, стерилизация

Научные звания на английском языке. Английские сокращения: учёные степени в Северной Америке

В английском языке, особенно в разговорной речи, часто используется оборот used to . Вы можете услышать его в беседе, в фильме, по радио, встретить в газете или художественном произведении. На самом деле это три похожих, но имеющих разное значение оборота: . И ни один из этих вариантов не имеет значения “использовать что-то”, как глагол to use. Разберем эти обороты подробнее.

Таблица: used to \ be used to \ get used to – правила и примеры

В этой таблице приведены схемы, значение, примеры употребления трех разновидностей предложений с used to . Более подробный разбор читайте ниже.

Used to Be used to Get used to

Схема

  • I used to do smth.

Только в прошедшем времени.

  • I am used to doing smth.
  • I am used to smth.

В прошедшем и настоящем времени.

  • I get used to doing smth.
  • I get used to smth.

В прошедшем, настоящем, будущем.

Значение
  • Действие, происходившее в прошлом (уже не происходит).
  • Привычное действие, повторявшееся в прошлом.
  • Иметь привычку к чему-то.
  • Приобретать привычку к чему-то.
Пример
  • I used to read more in my childhood.

В детстве я читал больше.

  • I’m used to living in New York.

Я привык к жизни в Нью-Йорке.

  • I’m used to New York.

Я привык к Нью-Йорку.

  • I got used to working out.

Я привык заниматься спортом.

  • You’ll get used to this place.

Ты привыкнешь к этому месту.

Оборот used to – действие в прошлом

Предложения с used to строятся по схеме: I used to do something.

Где вместо I может быть любое другое подлежащее: he, she, they, Boris, my friend и т. д., а вместо to do – любое действие, выраженное в начальной форме , в том числе вместо to do может использоваться глагол to be (быть). Оборот употребляется только в прошедшем времени .

Оборот used to используется в двух случаях.

1. Действие происходило какое-то время в прошлом, но сейчас уже не происходит

Обратите внимание, период времени при этом очерчен неточно (earlier, when I was young, years ago и т. д.)

Примеры:

I used to smoke a lot but now I don’t. – Я много курил , но теперь не курю.

Martin used to gamble when he was younger. – Мартин играл в азартные игры, когда был моложе.

Много курил – это действие, происходившее длительное время в прошлом, причем период времени не очерчен конкретно. Сейчас это действие уже не происходит (“теперь не курю”).

Играл в азартные игры – тоже действие, относящееся к прошлому. Временной период имеет размытые рамки (“when he was younger”). В этом примере напрямую не указано, что Мартин больше не играет, но собеседнику это понятно и без уточнения, т.к. это подразумевает сам оборот used to .

Очень часто употребляется шаблон типа I used to be , то есть в качестве глагола в этой схеме используется глагол “быть”.

You used to be smarter. – Ты был умнее.

There used to be a farm here but now there is a mall. – Здесь была ферма, а сейчас здесь торговый центр.

I used to be an adventurer like you then I took an arrow in the knee. – Я тоже был искателем приключений, как и ты, но затем меня ранили стрелой в колено.

2. Действие в прошлом являлось обычным, повторяющимся

In my childhood I used to read fairy tales. – В детстве я читал сказки.

Имеется в виду: имел обыкновение, привычку читать сказки, читал их время от времени.

When Elvis sang, he used to take off his scarf and give it to girls in the audience. – Когда Элвис пел, он снимал свой шарф и отдавал его девушкам из зрительного зала.

Имеется в виду, что у Элвиса было такое обыкновение, он часто так делал.

Обратите внимание, что в данном случае можно практически без искажения смысла использовать не только used to , но и глагол . Также в этом значении иногда используют форму , но этот вариант менее употребителен.

In my childhood I used to read fairy tales = In my childhood I would read fairy tales.

When Elvis sang, he used to take off his scarf and give it to girls in the audience = When Elvis sang, he would take off his scarf and give it to girls in the audience.

Оборот be used to – иметь привычку

Предложения с этим оборотом строятся по схемам: I am used to doing something или I am used to something.

Вместо I может использоваться любое другое подлежащее. Вместо doing – глагол с окончанием -ing . В качестве может выступать не только глагол, но и или .

Оборот be used to значит иметь привычку к чему-то . В отличие от used to do something , этот оборот может употребляться в прошедшем и настоящем времени.

Примеры с дополнением-глаголом:

I am used to reading only the English Wikipedia, although my native tongue is Russian. – Я привык читать только англоязычную Википедию, хотя мой родной язык русский.

My friend was used to living in a small town. – Мой друг привык жить в маленьком городе.

Примеры с дополнением-существительным и местоимением:

That job is ok for me, I‘m used to hard work . – Эта работа мне подойдет, я привык к тяжелой работе.

I dont’ want to move, I‘m used to my apartment . – Я не хочу переезжать, я привык к своей квартире.

I‘m used to it . – Я привык к этому.

Оборот get used to – привыкать к чему-то

Предложения с оборотом get used to строятся с глаголом, существительным или местоимением в качестве дополнения в основном в прошедшем и будущем временах. Имеет значение: приобретать привычку . Не иметь привычку, как be used to , а именно приобретать.

That’s what we eat for dinner. Get used to it . – Вот, что мы едим на обед. Привыкай .

I got used to living in Canada in spite of the cold weather. – Я привык жить в Канаде, несмотря на холодную погоду.

He doesn’t like his new job but he will get used to it . – Ему не нравится его новая работа, но он к ней привыкнет .

Вопросительная и отрицательная формы

Вопросительные и отрицательные формы предложений с used to, be used to, get used to строятся по схемам:

Used to Be used to Get used to
Утверждение I used to sleep a lot I’m used to working hard I got used to my new job
Отрицание

I didn’t use to sleep a lot

I’m not used to working hard I didn’t get used to my new job
Вопрос Did I use to sleep a lot? Am I used to working hard? Did I get used to my new job?

Замечу также, что вопросы с used to задаются редко. Как правило, вопрос может строиться, например, в или , а ответ звучит уже с used to .

Представим ситуацию. Джон и Марк заговорили о теннисе. Тут выяснилось, что Марк хорошо разбирается в теме. Естественно, Джон предположил, что Марк увлекается теннисом.

John: Do you play tennis? – Ты играешь в теннис?

Mark: I used to. But then I had an injury. – Играл (раньше). Но потом получил травму.

Было бы странно, если бы Джон задал такой вопрос: Did you use to play tennis? Он ведь предположил, что Марк играет в теннис, а не играл когда-то, а затем перестал.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!

Слово "chair ", часто используемое в российских переводах в значение "кафедра", такого значения не имеет, а означает руководящую ("заведующий") или профессорскую должность в университете.

Вот определение словаря "Macmillan": "CHAIR - the position or job of being a professor in a university - He held the Chair of Botany at Cambridge for 30 years" - Что можно перевести: "Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже").

Ещё один пример, где говориться, что "chair" - это титул, звание ("title"): "University Research Chairs: The University of Waterloo owes much of its reputation and stature to the quality of its professors and the ir scholarly accomplishments. University of Waterloo recognizes exceptional achievement and pre-eminence in a particular field of knowledge through the designation "University Research Chair" - a title which may be held for up to seven years, with the possibility of a re-nomination. A faculty member with this title will receive either a teaching reduction of one course per year or an annual stipend of $10,000, which will be allocated to the Department/School if teaching reduction is chosen. The University Research Chair title and benefits will be relinquished if a Canada Research Chair or other major research chair is awarded."

Из следующего примера видно, что должность "Department Chair" примерно соответствует должности заведующего кафедрой: "What a Department Chair Can-and Can"t-Do: The responsibilities and limits of power for heads of college departments vary greatly. Every department at a college has one: a chair who, typically, is a faculty member in that department, assigned by the dean to manage the department."

Обязанности "Department Chair" (зав. кафедрой) описаны на сайте Висконсинского университета: "Department Chair Role and Responsibilities: The chair is responsible for facilitating the operation of a department, the fundamental academic unit within the university. Description of the chair"s roles and responsibilities must be understood in the overall context of responsibility and accountability. ... The chair facilitates the management of the department. To carry out this responsibility, the chair oversees, directly or indirectly, the daily progress toward achieving teaching, research, and service goals as set out in the department"s plan. With the Chair"s leadership and facilitation, faculty members provide students the educational opportunity necessary to be prepared for meaningful personal and professional lives. To this end, the chair plays an important role in providing the dean/provost, through the budget and planning process, with class schedules, program plans and estimates of resources needed to carry out department functions."

Таким образом, все приведенные примеры доказывают, что "chair" в контексте высшего образование относится к должности или званию человека и не может переводиться на русский язык как "кафедра" (department).

Высшее образование за рубежом, бесспорно, считается престижным и открывает блестящие карьерные перспективы. Что вам нужно знать, если вы задумываетесь об учебе в Северной Америке? Прежде всего, говоря о Северной Америке, как правило, имеются в виду университеты, институты и колледжи США и Канады. Согласно данным трех ведущих мировых рейтингов университетов, а именно: Рейтинга ВУЗов мира от QS (Quacquarelli Symonds ), Академического рейтинга университетов мира (Шанхайский рейтинг) и Национального Рейтинга Университетов США, учебные заведения США занимают первые позиции, а учебные заведения Канады входят в двадцатку лучших ВУЗов мира. Впечатляет, не так ли?

При просмотре зарубежных фильмов и сериалов вы, возможно, обращали внимание на то, что главные герои обращаются к человеку как к «доктору», хотя человек не имеет ничего общего с медициной. Это связано с ученой степенью, которую человек получил в высшем учебном заведении. Предлагаю посмотреть отрывок из сериала «Теория Большого Взрыва» (“The Big Bang Theory ”), в котором показан этот момент.

Итак, 4 человека имеют ученную степень доктора наук, один – магистра, поэтому он «Мистер Воловитц». Давайте рассмотрим эти степени и сравним их с российской системой образования для большей наглядности и понимания.

Ученые степени в России

Как нам всем известно, в 2003 году Россия присоединилась к Болонскому процессу. Вкратце можно сказать, что Болонская декларация и присоединение многих стран к этому процессу послужили толчком для «выравнивания» системы высшего образования в разных странах. До 1999 года (год создания Болонской декларации) высшее образование даже в странах-соседках очень сильно разнилось. Так люди, закончившие университет в одной стране, не могли работать по профессии в другой стране из-за того, что диплом другой страны не признавался этим государством. Болонский процесс был создан, чтобы сделать приблизительно одинаковым уровень образования в разных странах. Таким образом, деятели Болонского университета планировали, с одной стороны, дать возможность людям учиться за границей, а с другой – сделать диплом стандартным, чтобы мы могли работать по профессии где угодно. Получилось ли сделать диплом стандартным – вопрос другой статьи, но многие моменты нашей системы ученых степеней совпадают с европейской и американской системами.

На Западе существуют 3 основных вида ученых степеней:

  1. Бакалавр – Bachelor .
  2. Магистр – Master .
  3. Доктор Философии – Doctor of Phylosophy (слово «философия» используется условно, фактически подразумеваются все науки).

В России пока еще существует смешанная система, т. е. у нас уже есть бакалавры и магистры, а также специалисты (из старой системы образования), но вместо докторов философии у нас получают степени кандидатов и докторов наук.

Ученые степени в США

В системе образования США различают 5 уровней ученых степеней:

  1. Степень ассоциата – Associate Degree .
  2. Степень бакалавра – Bachelor’s Degree .
  3. Профессиональные степени – First-professional Degrees .
  4. Степень магистра – Master’s Degree .
  5. Степень доктора – Doctoral Degree .

Перед тем, как мы подробнее рассмотрим каждый из уровней, хочу предложить вам посмотреть увлекательное видео от носителя языка Джонатана о сокращениях (аббревиатурах), которые используются в названиях профессий, например: B.C.E. , B.F.A. , M.Agr. , Ph.D. и т. д. Это как раз то, чего нет у нас, поэтому нам порой тяжело определить или расшифровать, кем же человек является по профессии.

Итак, теперь мы знаем, что аббревиатуры используются исключительно для того, чтобы сократить название той или иной степени, так как английский язык является довольно компактным языком, поэтому это стремление к компактности проявляется и в наименованиях академических степеней.

А сейчас давайте рассмотрим каждую степень более подробно.

  1. Степень ассоциата (Associate Degree ) – можно получить по окончанию двухгодичного базового высшего образования. Примеры степени ассоциата:
  • Associate of Arts (A.A. ) – Ассоциат гуманитарных наук.
  • Associate of Science (A.S. ) – Ассоциат точных наук.
  • Степень бакалавра (Bachelor’s Degree ) – высшее образование, которое можно получить после 3-5 лет обучения (наиболее популярными являются четырехлетние программы). Примеры степени бакалавра:
    • Bachelor of Civil Engineering (B.C.E. ) – Бакалавр гражданского строительства.
    • Bachelor of Fine Arts (B.F.A. ) – Бакалавр изобразительных искусств.
  • Профессиональнаяе степень (First-professional Degree ). После получения степени бакалавра необходимо пройти дополнительное обучение в течение 3-4 лет, но только в тех областях, где для осуществления профессиональной деятельности требуется лицензия. Профессиональные степени присваиваются в следующих областях: хиропрактика, стоматология, юриспруденция, медицина, трудотерапия, оптометрия, остеопатическая медицина, фармакология, физиотерапия, подиатрия, богословие, ветеринария.
  • Область Степени Перевод на русский язык
    Хиропрактика (chiropractic ) D.C. (Doctor of Chiropractic )
    D.C.M. (Doctor of Chiropractic Medicine )
    Доктор хиропрактики
    Доктор хиропрактической медицины
    Стоматология (dentistry ) D.D.S. (Doctor of Dental Surgery )
    D.M.D. (Doctor of Dental Medicine )
    Доктор стоматологии
    Юриспруденция
    (law )
    L.L.B. (Bachelor of Laws )
    J.D. (Juris Doctor )
    Бакалавр права
    Доктор юриспруденции
    Медицина (medicine ) M.D. (Doctor of Medicine ) Доктор медицины
    Трудотерапия (occupational therapy ) O.T.D. (Doctor of Occupational Therapy ) Доктор трудотерапии
    Фармакология (pharmacy ) Pharm.D. (Doctor of Pharmacy ) Доктор фармакологии
    Богословие
    (theology )
    M.Div. (Master of Divinity )
    M.H.L. (Master of Hebrew Literature )
    B.D. (Bachelor of Divinity )
    Магистр Богословия
    Магистр древнееврейской литературы
    Бакалавр Богословия
    Ветеринария (veterinary medicine ) D.V.M. / V.M.D. (Doctor of Veterinary Medicine ) Доктор ветеринарии

    Наименования некоторых степеней содержат термин «Доктор», но для их получения не требуется исследовательская работа или написание диссертации, поэтому не следует путать их со степенью доктора философии (Ph.D. Doctor of Philosophy ), которая примерно соответствует степени кандидата наук в России.

  • Степень магистра (Master’s Degree ) – последипломная ступень, где обучение, как правило, составляет 2 года. Примеры степени Магистра:
    • Master of Social Work (M.S.W ) – Магистр социальной работы.
    • Master of Agriculture (M.Agr. ) – Магистр сельскохозяйственных наук.
  • Степень доктора (Doctoral Degree ) – следующая степень после степени магистра, предназначена для подготовки ученых-исследователей и будущих преподавателей колледжей и университетов. Примеры степени Доктора:
    • Doctor of Arts (D.A. ) – Доктор гуманитарных наук.
    • Doctor of Literature (D.Lit. ) – Доктор литературы.

    Ученые степени в Канаде

    Учебные заведения Канады предлагают студентам следующие программы:

    1. Среднее специальное образование (1-3 года, с получением диплома или сертификата);
    2. Бакалавриат (3-4 года, с присвоением ученой степени бакалавра);
    3. Магистратура (1-3 года, с присвоением ученой степени магистра);
    4. Докторантура (не менее 3 лет, с присвоением ученой степени доктора).

    Среднее специальное образование можно получить в Общественных Колледжах (Community Colleges ) и Институтах (Institutes ). В университетских колледжах (University Colleges ) и университетах (Universities ) можно получить степень бакалавра. Программы получения степени магистра и доктора наук в целом подобны американским.

    Вот мы и рассмотрели разновидности учёных степеней в Северной Америке. С более подробной информацией и особенностями того или иного учебного заведения вы познакомитесь уже непосредственно после того, как определитесь с выбором профессии и конкретного учебного заведения.

    Напоследок предлагаю посмотреть видео, где уже известный нам доктор Купер рассказывает о своих академических заслугах и степенях. Все степени смогли разобрать?

    Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

    Система образования англоязычных стран коренным образом отличается от русской. Поэтому при переводе научных статусов часто возникает путаница. В данной статье мы опишем русско-английские соответствия в данной области.

    Одним из важнейших показателей научной квалификации является степень degree . В англоязычных странах успешное окончание трех-, четырехлетнего курса обучения в высшем учебном заведении, как правило, приводит к получению степени бакалавра Bachelor’s degree :
    Bachelor of Science, сокр. B.Sc./B.S. (естественные науки)
    Bachelor of Arts, сокр. A.B./B.A. (гуманитарные науки)
    Bachelor of Fine Arts, сокр. B.F.A. (искусство)
    Bachelor of Business Administration, сокр. B.B.A. (управление)

    Степень бакалавра часто называется в англоязычных странах первой степенью first degree . Например, ученый, получивший новую специализацию, может сказать так:
    I got my first degree in physics and then I switched over to the field of chemistry.

    В российских вузах степень бакалавра присуждается выпускнику с четырехлетним циклом обучения (бакалавра), сдавшего государственные экзамены.
    Студенты, продолжающие обучение после получения первой степени (graduate/postgraduate students ), могут претендовать на степень магистра master’s degree :
    Master of Science, сокр. M.S.
    Master of Arts, сокр. M.A.
    Master of Fine Arts, сокр. M.F.A.

    Для получения этой степени студент должен в течение года или двух посещать лекционные занятия и участвовать в исследовательской работе, после чего сдать еще ряд экзаменов и, как правило, представить диссертацию thesis .

    В российских вузах степень магистра присуждается выпускнику с пяти-, шестилетним циклом обучения, выполнившего и защитившего дипломный проект. Следует иметь в виду, что слово использование слова diploma по аналогии с русским словом диплом (документ об окончании вуза) некорректно и может привести к неточному пониманию собеседником вашей мысли, так как в англоязычных странах завершение курса с получением diploma обычно менее почетно , чем получение degree . Говоря о высшем образовании , следует употреблять degree . Например, обладатель диплома инженера-физика может сказать:
    I have a master’s degree in physics.

    Следующая степень в англоязычных странах – это степень доктора философии Doctor of Philosophy, сокр. Ph.D . Она присуждается как в области естественных, так и гуманитарных наук. Слово Philosophy не должно смущать русскоговорящего, поскольку изначально оно имело более общее значение в английском языке «наука вообще», которое в данном случае и сохранилось до настоящего времени. Обладателем этой степени может быть, например, математик:
    I left England to go to the USA to be a student of advanced mathematics. In the USA I earned the degree of Master of Science and also Doctor of Philosophy.

    Часто степень доктора философии называют doctoral degree/doctor’s degree/doctorate :
    I studied at a college in California for my bachelor’s degree and my master’s degree. Then I got my doctoral degree at the University.

    Претендент на эту степень проводит оригинальное научное исследование, как правило, в рамках специальной учебной программы Ph. D. program/studies , сдает экзамены и представляет диссертационную работу doctoral thesis/dissertation . Как правило, к работе над докторской диссертацией исследователь приступает после получения степени магистра:
    I am twenty-six years old and have just completed my master’s degree in science. And I’m going to begin my Ph. D. program next September in the USA.

    Ученые нередко называют степени магистра и доктора advanced/graduate/higher degree :
    After graduation from the University I received a higher degree in mathematics at Florida University.

    Ученый может обладать несколькими степенями в разных областях и от разных учебных заведений:
    I have graduate degrees from the American University and the University of Miami in Florida.

    Принято считать, что степень доктора философии соответствует русской ученой степени кандидата наук . Понятие ученая степень кандидата наук может быть выражено, например, словом doctorate :
    I got my doctorate in economics two years ago.
    Сочетания типа candidate’s degree/candidate of sciences или candidate of chemistry/candidate of chemical science(s) и т.п. могут быть не поняты, так как это дословный перевод с русского. Их употребление приемлемо только с указанием пояснений.

    Не в пользу дословного перевода русского словосочетания кандидат наук как candidate of science(s) без соответствующих разъяснений говорят два обстоятельства.

    Во-первых , оно может быть интерпретировано носителем английского языка по аналогии со словосочетаниями bachelor of science, master of science и тем самым создаст впечатление, что вы работаете в области естественных наук, а это может не соответствовать действительности.

    Во-вторых , необходимо учитывать, что слово candidate часто используется в сочетаниях Ph.D. doctoral candidate, где оно указывает, что данный исследователь работает над диссертацией на получение научной степени доктора наук, т.е. самой степени доктора еще не получил. Сочетание doctoral candidate может быть удачным эквивалентом русскому понятию соискатель (на ученую степень доктора наук).
    Сейчас я являюсь соискателем степени доктора математических наук. – Now I am a doctoral candidate in mathematics.

    Соответственно для обозначения понятия аспирант наряду со словосочетаниями graduate/postgraduate student можно использовать и сочетание doctoral student особенно, если учесть, что оно точнее передает позицию аспиранта как исследователя, работающего над диссертацией, соответствующей докторской диссертации в англоязычных странах. Дело в том, что сочетания graduate student (амер.) и postgraduate student (брит.) употребляются для обозначения студентов, которые могут работать по программам, ведущим к получению степени, как доктора философии, так и магистра. Наряду со степенью доктора философии в англоязычных странах есть ряд почетных докторских степеней honorary/higher/senior doctorates, Honor Doctor, Honor degree или Doctor honoris causa , присуждаемых за долголетнюю и плодотворную научную деятельность. Среди них степени: Doctor of Science, сокр. D.Sc. (естественные науки); Doctor of Letters, сокр. Lett.D. (гуманитарные науки); Doctor of Laws, сокр. L.L.D. (юриспруденция). Они не требуют проведения специальных исследований или написания диссертации и присуждаются по совокупности заслуг известным деятелям науки.

    Ученый может обладать несколькими или даже многими почетными докторскими степенями. Сочетание senior doctorate может передавать русское понятие степени доктора наук .

    Однако следует понимать, что для получения степени доктора наук в России необходимо написание диссертации, а также монографии . При использовании сочетаний типа Doctor of Science / Doctor of the Sciences / Doctor of History / Doctor of Technical science (s) для передачи степени доктора наук следует также давать разъяснения. В частности, можно подчеркнуть, что степень доктора наук является высшей ученой степенью в нашей стране, а многие из ее обладателей имеют звание профессора:
    The Russian Doctor of Science degree is the highest research degree in this country. Many scientists having that degree are professors.

    Кроме исследовательских степеней research degrees в англоязычных странах имеются также профессиональные докторские степени professional degrees , которые присваиваются специалистам определенной квалификации в ряде областей:
    Doctor of Medicine, сокр. M.D. (медицина)
    Juris Doctor, сокр. J.D. (юриспруденция).

    В англоязычных странах обладатель профессиональной степени обязательно имеет квалификацию, отвечающую требованиям, выдвигаемым к специалистам этого плана соответствующей профессиональной ассоциацией. Например, для получения степени Juris Doctor в США необходимо, как правило, сначала получить степень бакалавра, а затем успешно закончить трехлетнюю юридическую школу law school ; для получения степени Doctor of Medicine – степень бакалавра и закончить четырехлетнюю медицинскую школу medical school и интернатуру internship . Таким образом, можно сказать, что профессиональные степени в англоязычных странах соответствуют русским дипломам врачей и юристов, хотя и требуют большего времени для их получения, и не могут использоваться в качестве эквивалентов русским ученым степеням кандидатов и докторов медицинских и юридических наук. Обладатели этих степеней должны учитывать это обстоятельство и в случае необходимости дать, например, такое пояснение:
    I have a degree which we call Doctor of Medical Science degree. It is our senior research doctoral degree in this field.

    Юридический словарь

    КАНДИДАТ НАУК - ученая степень, присуждается в Российской Федерации с 1934 лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию … Большой Энциклопедический словарь

    Кандидат наук - ученая степень, присуждаемая диссертационным советом на основании публичной защиты диссертации соискателем, имеющим квалификацию специалиста с высшим специальным образованием, и утверждаемая государственным органом аттестации... Источник:… … Официальная терминология

    Кандидат наук - Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия

    кандидат наук - учёная степень, присуждается в Российской Федерации с 1934 лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию. * * * КАНДИДАТ НАУК КАНДИДАТ НАУК, ученая степень, присуждается в Российской Федерации с… … Энциклопедический словарь

    Кандидат наук - кандидат, первая учёная степень в СССР, присуждаемая лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и публично защитившим кандидатскую диссертацию. Учреждена постановлением СНК СССР от 13 января 1934. Степень К. н. присуждается … Большая советская энциклопедия

    Кандидат наук - в СССР уч. степень, присуждаемая с 1934 лицам с высш. образованием, сдавшим кандидат. минимум и защитившим кандидат. дисс … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

    кандидат наук - ученая степень, присуждается в РФ (СССР) с 1934 г. лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию … Большой юридический словарь

    Кандидат наук - в России первая ученая степень, присуждаемая лицам с высшим образованием, сдавшим экзамены кандидатского минимума (философия, иностранный язык, специальность), опубликовавшим результаты диссертационного исследования и публично защитившим… … Исследовательская деятельность. Словарь

    доцент-кандидат наук - доцент кандидат наук, доцента кандидата наук …

    женщина-кандидат наук - женщина кандидат наук, женщины кандидата наук … Орфографический словарь-справочник

    Книги

    • Придумай. Сделай. Сломай. Повтори. Настольная книга приёмов и инструментов дизайн-мышления , Томич Мартин, Ригли Кара, Бортвик Мейделин, Ахмадпур Насим. О книге Книга предлагает полный набор из 60 приемов и техник, применимых для любого инновационного проекта. Это гибкий интерактивный курс для всех, кто заинтересован в изучении методов… Купить за 1025 руб
    • Интеллектика. Как работает ваш мозг , Шереметьев Константин. Вы можете все. Инструмент, с помощью которого вы способны достигать любых высот, - это ваш интеллект. Именно от работы "серого вещества" зависит уровень вашего успеха. Хотите достичь…


    Загрузка...